Bedeutung des Wortes "people who live in glass houses should not throw stones" auf Deutsch
Was bedeutet "people who live in glass houses should not throw stones" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes
people who live in glass houses should not throw stones
US /ˈpipəl hu lɪv ɪn ɡlæs ˈhaʊzəz ʃʊd nɑt θroʊ stoʊnz/
UK /ˈpiːpəl huː lɪv ɪn ɡlɑːs ˈhaʊzɪz ʃʊd nɒt θrəʊ stəʊnz/
Redewendung
wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen
you should not criticize other people for having the same faults that you yourself have
Beispiel:
•
She's always complaining about her neighbor's messy yard, but people who live in glass houses should not throw stones.
Sie beschwert sich ständig über den unordentlichen Garten ihres Nachbarn, aber wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.
•
You shouldn't criticize his laziness; remember, people who live in glass houses should not throw stones.
Du solltest seine Faulheit nicht kritisieren; denk dran: Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.