Bedeutung des Wortes "people who live in glass houses should not throw stones" auf Deutsch

Was bedeutet "people who live in glass houses should not throw stones" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes

people who live in glass houses should not throw stones

US /ˈpipəl hu lɪv ɪn ɡlæs ˈhaʊzəz ʃʊd nɑt θroʊ stoʊnz/
UK /ˈpiːpəl huː lɪv ɪn ɡlɑːs ˈhaʊzɪz ʃʊd nɒt θrəʊ stəʊnz/
"people who live in glass houses should not throw stones" picture

Redewendung

wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen

you should not criticize other people for having the same faults that you yourself have

Beispiel:
She's always complaining about her neighbor's messy yard, but people who live in glass houses should not throw stones.
Sie beschwert sich ständig über den unordentlichen Garten ihres Nachbarn, aber wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.
You shouldn't criticize his laziness; remember, people who live in glass houses should not throw stones.
Du solltest seine Faulheit nicht kritisieren; denk dran: Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.